合同的争议解决条款(中英文对照).docx

文章正文
发布时间:2025-05-16 21:04

合同的争议解决条款(中英文对照)_第1页

合同的争议解决条款(中英文对照)_第2页

合同的争议解决条款(中英文对照)_第3页

合同的争议解决条款(中英文对照)_第4页

合同的争议解决条款(中英文对照)_第5页

已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

合同的争议解决条款(中英文对照)合同的争议解决条款DisputeResolution英文合同中关于争议解决,程序上一般先约定友好协商,协商不成,则根据仲裁条款或补充的仲裁协议进行仲裁,如果没有仲裁条款,争议发生后又没有补充的仲裁协议,才选择诉讼解决,双方可能会约定管辖法院,实体上也可能约定适用的法律。《中华人民共和国合同法》128条:当事人可以通过和解或者调解解决合同争议。Thepartiesmaysettlecontractdisputesthroughconsultationormediation.当事人不愿和解、调解或者和解、调解不成的,可以根据仲裁协议向仲裁机构申请仲裁。涉外合同的当事人可以根据仲裁协议向中国仲裁机构或者其他仲裁机构申请仲裁。当事人没有订立仲裁协议或者仲裁协议无效的,可以向人民法院起诉。当事人应当履行发生法律效力的判决、仲裁裁决、调解书;拒不履行的,对方可以请求人民法院执行。Ifthepartiesareunwillingtoresorttoconsultationormediation,orsuchconsultationormediationfails,thepartiesmayapplytoanarbitrationinstitutionforarbitrationaccordingtothearbitrationagreement.Thepartiestoaforeign-relatedcontractmay,accordingtothearbitrationagreement,applytoaChinesearbitrationinstitutionoranyotherarbitrationinstitutionforarbitration.Ifthepartieshavenoarbitrationagreementorthearbitrationagreementisinvalid,theymayinitiateanactioninapeople’scourt.Thepartiesshallimplementanylegallyeffectivejudgment,arbitralawardorletterofmediation;incaseofarefusaltoimplement,theotherpartymayapplytoapeople’scourtforexecution.Venue管辖地TheBorrowerherebyirrevocablywaives,tothefullestextentpermittedbylaw,anyobjectionwhichitmaynoworhereafterhavetothelayingofvenueofanysuit,actionorproceedingarisingoutoforrelationtothisAgreementortheNotebroughtinthecourtsoftheStateofCaliforniaortheUnitedStatesDistrictCourtfortheNorthernDistrictofCaliforniaandherebyfurtherirrevocablywaivesanyclaimthatanysuchsuit,actionorproceedingbroughtinanysuchcourtasbeenbroughtinaninconvenientforum.在法律允许的最大限度内,借款人特此不可撤消地放弃任何反对现在或以后对因本协议或票据产生或与本协议或本票据有关的起诉、诉讼、或诉讼程序的管辖地的设置在加州法院或美国加州北区地区法院,并进一步不可撤消地放弃任何异议如果以上诉讼在以上法院的不方便的法庭提起进行。ARBITRATION:仲裁:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiations.Incasenosettlementcanbereachedthroughnegotiations,thecaseshouldthenbesubmittedforarbitrationtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,Beijing,inaccordancewithitsarbitrationrules.ThearbitrationsoalltakeplaceinBeijingandthedecisionrenderedbythesaidCommissionshallbefinalandbindinguponbothparties;neitherpartyshallseekrecoursetoalawcourtorotherauthoritiesforrevisingthedecision.Thearbitrationfeeshallbebornebythelosingpart.与本合同或其履行有关的所有争议应通过友好协商解决。如果协商不成,该争议可提交到北京中国国际经济贸易仲裁委员会按该仲裁委员会的仲裁规则进行仲裁。仲裁在北京进行且该仲裁委员会的裁定应为终局性对双方均有约束力;任一方不得诉诸于法院或其他机构更改该裁决。仲裁费应由败诉方承担。3.DisputeResolution争议解决ThroughoutthetermofthisAgreementrepresentativesofthepartiesshallmeetregularlyatnotlessthansemi-yearlyintervalstodiscusstheprogressoftheProjectandtheoperationoftheinfrastructureprojectinordertoensurethatthearrangementbetweenthepartiesheretoproceedsonamutuallysatisfactorybasis.贯穿本协议期间,为确保双方的安排在相互满意的基础上进行,双方代表应定期(不少于半年一次)讨论该工程进度以及基础设施工程的运作。ThepartiesheretoagreethatintheeventthatthereisanydisputeordifferencebetweenthemarisingoutofthisAgreementorintheinterpretationofanyoftheprovisionshereoftheyshallendeavourtomeetinanefforttoresolvesuchdisputebydiscussionbetweenthembutfailingsuchresolutiontherepresentativesofpartiesshallmeettoresolvesuchdisputeordifferenceandthejointdecisionbythemshallbebindinguponthepartiesheretoandintheeventthatasettlementofanysuchdisputeordifferenceisnotreachedpursuanttothisClausethenprovisionsofClause23shallapply.协议双方同意如果因本协议或其规定的解释产生争议或分歧,双方应努力会谈协商解决该争议,如果协商不成,双方代表应会谈解决该争议或分歧且双方共同决议应对协议双方均有约束力。如果根据本条无法解决该争议或分歧,则适用第23条的规定。Intheeventanydisputeshouldarisebetweenthepartiesastoanytechnicalmatterinregardtotheconstructionoroperationoftheinfrastructureproject,designandproductionstandardsshallbeprovidedandthecaseshallforthwithbereferredtotheexpertchosenbyagreementofbothparties.Subjecttoarbitration,ashereinafterprovided,suchdecisionshallbefinalandbindingupontheparties.Iftheexpertfailstorenderhisdecisionwithinsuch_____daysorifeitherofthepartiesisdissatisfiedwithanysuchdecision,thepartymay,within______daysaftertheexpirationofthefirst-namedperiodof___daysorafterreceivingnoticeofsuchdecision,asthecasemaybe,referthedisputetoarbitrationasprovidedinClause23.如果双方间争议涉及有关基础设施工程的建设或实施,设计及产品标准的技术问题,则应立即提交本协议双方选出的专家解决。根据下文规定的仲裁,该裁决应为终局性并对双方均有约束力。如果该专家未能在*天内作出裁决或任一方对其裁决不服,则该方可在首先提及的*天期间届满后*天内或收到其裁决的通知后,视具体情况而定,按照第23条规定将该争议提交仲裁。GoverningLaw适用法律ThisAgreement,theNoteandtherightandtheobligationsofthepartieshereunderandthereundershallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsoftheStateofCalifornia.本协议、本票据及双方在其项下的权利义务应适用加州法律并按加州法律解释。Jurisdiction司法管辖TheBorrowerherebyagreesthatanylegalactionorproceedingwithrespecttothisAgreement,theNoteoftheotherdocumentscontemplatedherebyorreferredtohereinandanyactionorproceedingtoexecuteorotherwiseenforceanyjudgmentobtainedagainstifforbreachthereof,maybeinstitutedinthecourtsoftheStateofCaliforniaorintheUnitedStatesDistrictCourtfortheNorthernDistrictofCaliforniaorinanycourtin[NameofCountry]orelsewhere,asthe

人人文库> 全部分类> 教育资料 > 辅导培训

温馨提示

1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。

2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。

3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。

4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。

5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。

6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。

7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论

联系客服

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!

首页
评论
分享
Top